MODELOS PARA LA ELABORACIÓN DE PROGRAMAS DE APRENDIZAJE EN IDIOMAS

29 Mar 2006

 

Según publicaba el pasado día 23 de marzo la Agencia de Noticias de la Universidad de Granada, C@mpus Digital, el grupo de investigación «Memoria y Desarrollo» del departamento de Psicología Experimental y Fisiología del Comportamiento de esta universidad, en el que también colaboran profesores de la Universidad de Jaén, ha llevado a cabo un análisis cognitivo de la mente de personas bilingües y traductores profesionales, estudiando conjuntamente la memoria y lenguaje de estas personas. 

El objetivo final de este estudio ha sido poder desarrollar, a partir de los resultados de este trabajo, programas de aprendizaje para personas que se encuentren en etapas tempranas de aprendizaje de una segunda lengua o comenzando la formación en interpretación y traducción.

Por otro lado, tal y como apunta uno de los responsables del grupo, el profesor Pedro Macizo Soria, la importancia de este trabajo radica en haber incluido en el mismo a los profesionales de la traducción e interpretación, ya que existen muy pocos trabajos que los incluyan como objeto de estudio. Con respecto a las razones que han llevado a que participasen en el estudio, este profesor señala que, las características psicológicas de los dos grupos analizados en la investigación no tienen por qué ser iguales, habiendo podido desarrollar, en el caso de los traductores, unas habilidades cognitivas específicas como consecuencia de la práctica.

PSICOLOGÍA EN RED


LOS COLEGIOS HABLAN

MÁS NOTICIAS